မင္းခ်စ္သူ

Saturday, March 20, 2010

နိုင္ငံတာကာကဗ်ာမ်ား


မိုးနန္းေတာ္



ကုိယ္ မင္းအတြက္ စက်င္ေက်ာက္တုိင္ေတြ၊ သလင္းေက်ာက္ေတြနဲ႕
မုိးနန္းေတာ္ တည္ေဆာက္ေပးခဲ့ပါတယ္။

ကုိယ့္အတြက္
မင္း ဘယ္ေလာက္လွလွပပေျပာင္းလဲသြားခဲ့
တယ္ဆုိတာ
ေၾကးမုံ တစ္ေထာင္က ကုိယ့္ကုိ ေျပာျပႏုိင္ေအာင္ေပါ့။

(ခ်ဳိထြန္း)

The Rain Palace

I have built for you a rain palace
Of alabaster calumets and rock crystal
So that a thousand mirrors shall tell me
How ever more beautifully for me
you change.

Yvan Goll



===============================




ခ်စ္ျမဲခ်စ္လ်က္ပါ



မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့တယ္၊ မင့္ကုိ ငါ ခ်စ္လ်က္ပါပဲ။
ခဏတာခံစားမႈေလးက ရွိႏုိင္
ဒါေပမယ့္ ငါ့အခ်စ္က မင့္ကုိ အေႏွာင့္အယွက္ မျဖစ္ေစခ်င္ဘူး။
မင့္ကုိ နာက်င္ေစခ်င္တဲ့ ဆႏၵ ငါ့မွာမရွိဘူး။
မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့ရဲ႕။ ငါသိတဲ့ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မဲ့မႈ၊
မနာလုိ ၀န္တုိမႈ၊ ရွက္ရြံ႕မႈေတြဟာ အခ်ီးႏွီး ျဖစ္ေပမယ့္
ႏူးညံ့တဲ့၊ သစၥာရွိတဲ့ အခ်စ္ကုိ ဖြဲ႕စည္း။
ဘုရားသခင္က မင္းကုိ အခ်စ္ခံရဖုိ႕
ေကာင္းခ်ီးေပးပါလိမ့္ မယ္။

ခ်ိဳထြန္း


I loved You


I loved you, I probably still do,
And for a while the felling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealously, the shyness--though in vain-
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

ALEXANDER SERGEYEVICH PUSHKIN



==================================



အခ်စ္ မီးရွဴးတုိင္



အခ်စ္မီးရွဴးတုိင္က ဘ၀ရဲ႕ အေမွွာင္ထုကုိ ဖယ္ရွား
သခၤ်ဳိင္းဂူကုိ ျပန္လည္ရွင္သန္ေစတယ္။

ဒါေပမဲ့ အခ်စ္မီးရွဴးတုိင္ကုိ
ေလဟာျပင္မွာေမွ်ာ္ေငးသူေတြအေပၚ
အက်ိဳးမဲ့ မေတာက္ပေစနဲ႕။

ေနနဲ႕ လ ကဲ့သုိ႕ အက်ဳိးျပဳသူကုိ
ေက်ာမခုိင္းေစနဲ႕။

အခ်စ္ မီးရွဴးတုိင္ မရွိရင္
ေန႕ေရာညပါ လမ္းရွာမေတြ႕တဲ့သူ ျဖစ္လိမ့္မယ္။ ။

ခ်ဳိထြန္း

The Torch of Love Disples the Gloom


The torch of love disples the gloom
Of life, and animates the tomb;
But never let it idly flare
On gazers in the open air,
Nor turn it quite away from one
To whom it serves for moon and sun,
And who alike in night or day
Without it could not find his way.


WALTER SAVAGE LANDOR


===================================


သစ္လြင္ဆဲအခ်စ္


မေရတြက္ႏုိင္တဲ့ႏုိင္ငံ့ေတြက ဥာဏ္ႀကီးရွင္ေတြဟာ
သူတုိ႕ရဲ႕ အခ်စ္ကုိ မ်ိဳးဆက္ေပါင္း မ်ားစြာ ေျပာျပၾက။
သူတုိ႕ရဲ႕ ေအာက္ေမ့ဖြယ္ စကားရပ္ေတြဟာ
ေရႊေခ်ာင္း(၀ါ) ေဒစီပန္းေတြလုိ သာမန္ ျဖစ္ရုိးျဖစ္စဥ္ ျဖစ္တဲ့အထိေပါ့။
သူတုိ႕ရဲ႕မိန္းကေလးေတြဟာ လလုိ ခပ္မိွန္မွိန္လင္း
ဒါမွမဟုတ္ ေႏြရာသီလလုိ တလႈပ္လႈပ္ လင္းလက္
ႏွင္းပန္းလုိ ရပ္ေန၊ သမင္ေပါက္လုိ ထြက္ေျပး
အခုေန၀င္၊ အခုပဲ အရုဏ္
ဒီမွာ ေမွ်ာ္စင္ထဲက မင္းသမီး
ဟုိမွာက ခ်ိဳျမိန္တဲ့သစ္သီး
အခ်စ္ မင့္ကုိ ငါၾကည့္လုိက္တဲ့အခါ
အုိမင္းလာတဲ့ စကားရပ္တုိင္းဟာ သစ္လြင္
ရွိတ္စပီးယားရဲ႕ အိပ္မက္ေတြထဲက တစ္ခုကု္ိ လက္ထပ္ခဲ့တယ္လုိ႕
ထင္ရတဲ့ အခ်ိန္ေတြလည္း ရွိေပါ့။ ။

Reprise
............
Geniuses of countless nations
Have told their love for generations
Till all their memorable phrases
Are common as goldenrod or daisies.
Their girls have glimmered like the moon.
Or shimmered like a summer moon,
Stood like a lily, feld like a fawn,
Now the sunset, now the dawn,
Here the princess in the tower
There the swwet forbidden flower.
Darling , when I look at you
Every aged phrase is new,
And there are moments when it seems
I´ve married one of shakespeare´s dreams.


OGDEN NASH


====================================


စပ်စ္ႏြယ္ပင္


အခ်စ္ရဲ႕ ၀ုိင္အရက္ဟာ ဂီတ
......ျပီးေတာ့ အခ်စ္ရဲ႕ စားပြဲဟာ သီခ်င္း။
ျပီးေတာ့ အခ်စ္ဟာ ဂုဏ္ျပဳစားပြဲမွာ ထုိင္တဲ့အခါ
.....အခ်စ္က အၾကာႀကီး ထုိင္တယ္။
ၾကာၾကာ ထုိင္ျပီး မူးျပီးထက
....ဒါေပမယ့္ စားပြဲနဲ႕ ၀ုိင္အရက္ေၾကာင့္မဟုတ္ပါ။
သူ သူ႕ ႏွလုံးသားႏွင့္သူ ဒယီးဒယုိင္ျဖစ္
.....ဒီ ၾကီးမားျပီး ၾကြယ္၀တဲ့ စပ်စ္ႏြယ္ပင္။ ။

ခ်ိဳထြန္း


The Vine

**The wine of love is music,
.....And the feast of Love is song;
And when Love sits down to the banquet,
....Love sits long;
Sits long and arises drunken,
....But not with the feast and the wine;
He reeleth with his own heart,
....That great, rich Vine.*

James Thomson


==============================


လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္
...................

ေစာေစာက ရွည္လ်ားစြာ မေျပာခဲ့ေပမယ့္
မင့္ကုိ ကုိယ္ခ်စ္တယ္။

ေနရာတကာမွာ မင္းဟာ ကုိယ့္ရဲ႕ ပီတိ၊
သီခ်င္းတုိင္းမွာ ကုိယ္ ထည့္ဆုိတဲ့ အေၾကာင္းအရာ။

အလွတရား ပုိင္ဆုိင္ထားတဲ့ သူစိမ္းမ်က္ႏွာကုိ
ကုိယ္ ျမင္တဲ့အခါ
လွ်ိဳ႕၀ွက္ေကာင္းခ်ီးလုိ
မင့္နာမည္ရဲ႕ တည္ရွိမႈကုိ တပ္ေပးခဲ့မိတယ္။

တျခားသူေတြဆီမွာေတြ႕တဲ့
မ်က္ႏွာ ဒါမွမဟုတ္ အသံရဲ႕
ႏွစ္သက္စရာေတြအားလုံး ေတြ႕တဲ့အခါ
မင့္ဆီမွာ ကုိယ္ေရြးခ်ယ္ခဲ့တဲ့
အလွေတြသတိရရဲ႕


The Secret
..................
I loved thee, though I told thee not,
Right earlily and long,
Thou wert my joy in every spot,
My theme in every song.

And when I saw stranger face
Where beauty held the claim,
I gave it like a secret grace
The being of thy name.

And all the charms of face or voice
Which I in others see
Are but the recollected choice
Of what I felt
for thee.

LOHN CLARE
(1793-1864)






``မင့္ကုိ ငါ ရွဴရွုိက္ခ်င္တယ္´´
.........................

မင့္ကုိ ငါရွဴရွဳိက္ခ်င္တယ္။
ေရေမႊး ဒါမွမဟုတ္ မင့္အေရျပားရဲ႕ သင္းပ်ံ႕တဲ့
ရနံ႕အေၾကာင္းေတာင္မွ ငါေျပာေနတာမဟုတ္။

ငါမွ်ေ၀ခ်င္တဲ့ေလ ကုိယ္၌ကုိ ေျပာခ်င္တာပါ.။

မင့္ ထြက္သက္ရဲ႕ ေလကုိ ရွဴရွဳိက္ခ်င္တယ္။
တုိ႕ႏွစ္ေယာက္ဟာ ထြက္သက္ေလ ၊ ၀င္သက္ေလကု္ိ
တစ္ေယာက္တည္းလုိ နီးကပ္စြာ ရွဴရွုိက္ၾကရဲ႕။ ။

ခ်ဳိထြန္း


I Want to Breathe
.......................

I want to breath
You in I´m not talking about
Perfume or even the sweet odour
Of your skin but of the
Air itself I want to ahare
Your air inhaling what you
Exhale I´d like to be that
Close two of us breathing
Each other as one as that.

James Laughin




အခ်စ္
..........

သူမဟာ ငါ့မ်က္ခြံေတြေပၚရပ္ေန
သူ႔ဆံပင္ဟာ ငါ့ဆံပင္ထဲမွာ
သူမမွာ ငါ့မ်က္လုံးရဲ႕ အေရာင္ရွိ
သူမမွာ ငါ့လက္ရဲ႕ ကုိယ္ထည္အစိတ္အပုိင္းရွိ
ငါ့အရိပ္ဟာ ေကာင္းကင္ႀကီးကုိ ေနာက္ခံထားတဲ့ေက်ာက္တုံးလုိ
သူမဟာ ၀ါးျမိဳျခင္းခံရ။
သူမဟာ သူ႕မ်က္လုံးေတြကုိ ဘယ္ေတာ့မွပိတ္မွာမဟုတ္။
သူမဟာ ငါ့ကုိ အိပ္ေစမွာမဟုတ္
ေတာက္ပတဲ့ေန႕မွာ သူ႕အိပ္မက္ေတြက
ေန႕ေတြကုိ အရည္ေပ်ာ္ေစတယ္
ငါ့ကုိ ရယ္ေစတယ္၊ငုိရင္းရယ္ေစတယ္
ငါ့မွာေျပာစရာ ဘာမွမရွိတဲ့အခါမွာ ေျပာေစတယ္။


ခ်ိဳထြန္း






Lady Love
...............
She is standing on my lids
And her hair is in my hair
She has the colour of my eye
She has the body of my hand
In my shade she is engulfed
As a stone against the sky

She will never close her eyes
And she does not let me sleep
And her dreams in the bright day
Make the suns evaporate
And me laugh cry and laugh
Speak when I have nothing to say

Samuel Beckett

Incumbent Arakanese Political Leader, U Aye thar Aung

by Peter Smith
We Arakanese do not usually recognize the legitimacy of Arakanese political leaders who are alive. I think that this is a fundamental fault in the political thinking of the whole Arakanese people. We only give special credits to deceased political leaders, which is also wrong. However, I have to say that there are some Arakanese political leaders who are still living and deserve special recognition from our own Arakanese people. One of them would be U Aye Thar Aung who has devoted his life for the Arakanese people. He has spoken on behalf of Arakanese political body and he truely loves Arakan. Here in the below section, we will see the exclusive interview of U Aye Thar Aung by Irrawaddy magazine. I think that he stands in the right political position. I have personally heard from some renowned Burmese politicians that U Aye Thar Aung is very decisive and always stands in the right position.


First the Constitution, then the Election

The 2008 Constitution has no provision for establishing democracy, nor does it enhance the rights of ethnic nationalities, says Aye Thar Aung

Aye Thar Aung, 64, was the secretary of the Arakan League for Democracy, which won 11 parliamentary seats in Arakan State in the 1990 election in Burma but was disbanded by the military government in 1992. He is secretary of the Committee Representing the People’s Parliament, formed in 1998 by the National League for Democracy (NLD) and other parties that won seats in the 1990 election.



Question: What are your views on the upcoming election to be held in accordance with the new Constitution?

Answer: We believe the election will be held in 2010 to legitimize the 2008 Constitution and cement the junta’s administrative power, but it will not solve the country’s problems. The election cannot set the stage for a transition to democracy because of the 2008 Constitution, so it is essential to talk about the Constitution first.
The Constitution has no provision for establishing democracy, nor does it enhance the rights of ethnic nationalities, and it guarantees military domination of the government. Parties like the Shan Nationalities League for Democracy, the Mon National Democratic Front and the Zomi National Congress that won in the 1990 election have already announced they will not contest the election unless there is a review of the Constitution. Likewise, the NLD said in the Shwegondaing Declaration that a review of the Constitution is a necessary precondition for participation.

Q: Do you think the 2008 Constitution and the demand for ethnic cease-fire groups to transform their militias into border guard forces will bring about the end of the decades-long armed resistance in the ethnic areas?

A: The ethnic cease-fire groups attending the National Convention [which ended in 2007] had the minimum expectation that ethnic birthrights would be given more respect under the new Constitution, and that legislative power would be shared at the central level, but at the state level, states would be given greater autonomy. The demands submitted by all the ethnic groups were rejected without discussion. This is why the ethnic groups are reluctant to relinquish their arms or to let their troops become border guard forces. The new Constitution provides no solutions. If the SPDC were to establish a genuine union in which ethnic states had equal rights in accordance with the Constitution, transforming ethnic militias into state guard forces would be possible.

Q: What are your plans to establish democracy and a genuine union if the military government ignores your demands and carries on with the 2010 election unilaterally?

A: It is neither suitable nor possible to speak on a detailed plan at this time. However, together with other ethnic parties and democratic forces demanding a constitutional review before the election, I can say we are prepared to choose alternatives in the struggle for democracy if the SPDC does not satisfy our demands.

We believe that democracy can come quickly only if all the ethnic nationalities unite and the Constitution is amended.

..........................
http://arrone.wordpress.com/

Famous Pagodas In Arakan Kingdom

Arakan Music

Arakan Music

Arakan Music